Nickelback - What Are You Waiting For?
Nickelback - What Are You Waiting For? (Lyric Video) - YouTube
2日前ぐらいに、初めて聞いた曲ですが、(・∀・)イイネ!!
かっこいい! つい口ずさんでしまいそうな曲です! (意味はわからんけど)
今回はこれにします。サビで勉強。
You gotta go and reach for the top
俺:あなたは行かないと、一番を目指して。
ネット:さっさと一番目指せよ。
I gotta go. には、「行かなきゃ!」とか、「お別れ」の意味があるらしいです。
ちなみに、gotta は、got to の略です。
reach for the top. で、「てっぺん目指せよ。」「一番になれよ」ですかね?
- got getの過去形
- reach 連絡を取る、達する、到着する、到達する、連絡する、行き着く、達成する、届く
- top 頂上、てっぺん
Believe in every dream that you got
俺:夢を常に信じている。そして掴む。
ネット:自分の夢をすべて信じるんだ
every は常に、って意味だと思っていましたが、全部、とか、全て、という使い方もできるらしい。
got a dream. で、(主語)は夢がある。という使い方。
文脈から、「夢があるんなら、全部信じて進めよ! 」みたいな? 難しい(- - ;
- believe 信じる
- dream 夢
- every すべて、ことくごとく
You're only living once so tell me?
俺:あなたは、ただ生きている。教えてくれよ。
ネット:人生は一度きりなんだ。だからさ、教えてくれよ。
俺の訳がやばい。
only living once ただ生きているの? って意味なの? と、思ったんだけど、そうではなくて。一度きりの人生。という意味らしい。これのほうがいい。かっこいい!
so tel me? 外人さんはよく、so を使っているようなイメージ(あくまで映画のなかだけ)
so (だから)、tell me.(教えてくれよ) で、いいんじゃないかな。
- only 唯一の
- live 住んでいる、生きている、生活
- once 一度、一回、一倍
- tell 話す、言う、伝える、語る、言いつける、述べる、指示する、命じる、命令する、口述する
What are you, what are you waiting for?
俺:あなたは何を待っているの?
ネット:おまえが待ってるのは何なんだ?
色々和訳がありますが、この曲がいいたいことって(あくまで俺が感じたことなので、異論は認める)、「もっとやる気出せよ。もっとできるだろ!?、お前何待ってんの?」って、感じに聞こえます。
なので、ここのひと目では疑問文ですが、「何を待っているの?」とかは聞きたいわけじゃない。つーことですかね。
- wait 待つ、待っている
You know you gotta give it your all
俺:あなたは知っている、あなたの全てを与えている(?)
ネット:精一杯力を出し切るんだ
どうやら、give it your all で全力を出しきれ!だとか、精一杯頑張れ!って意味があるっぽい。
では、はじめの You know you gotta はどういう意味だろう?
やるっきゃないよっての、知っているんだろ!!?
わからん・・・
- give 与える
- all すべて、全部
And don't you be afraid if you fall
俺:そして、恐れないで、もし倒れることを
ネット:倒れることを恐れるんじゃない
これはわかりやすいね。 be afraid で、恐れるって意味。
fall は倒れるだね。
- afraid 怖がる、恐れる
- fall 倒れる、落ちる、陥る、落下する、下がる、降り注ぐ
You're only living once so tell me?
What are you, what are you waiting for?
ここはもういいですよね。
なんと・・・・いい曲!! 惚れそう。
歌っているアーティストさんの他の曲もよさそう。今度レンタルしてみようかな。
got、reach、top、believe、dream、every、only、live、once、tell、wait、give、all、afraid、fall
15個で、残り955!